Избранное сообщение

Объявление. В ближайшее время на блоге будет очень много ежедневных публикаций

  Я решила опубликовать своих большинство стихов в ближайшее время. В связи с этим ежедневных публикаций будет очень много.       Дорогие д...

суббота, 30 января 2021 г.

Переводчик

 
                                 Посвящается Б.П.
 
Застыл телефон глыбой лаково-черною,
луженою глоткой впитал немоту.
Один соловей так доверчиво! щелкает
орешками ноты в бессонном саду.
 
Ну хоть бы один, кто божился товарисчем,
и склабился, и лебезил... зависть с Нил...
Редакторы асами труса скрываются
так пусто... хотя бы один позвонил!
 
А был Королем, не затронутым рамками:
в журналах стихи животворным дождём.
Сигнал и рассыпаны гранки за гранками;
клеймо: «не угоден!», клеймо: «запрещен!».
 
Не мелкие тучки ребячьими хмарками
в ход пущены громы, и свисты, и бич.
Вовек не простят тебе дети кухаркины
всекняжества Знаний, что им не достичь.
 
Мелькнет что-то милое ловкою белкою
на ветках... Раскрутит шиповник свой шелк.
Ещё не успели забрать Переделкино.
Но надо на что-нибудь жить... Да на что?
 
И вдруг на немую скалу неподъемную
откуда-то луч Лукомория рысь.
И трель не садовая, нет! телефонная.
Из трубки прокуренным сипом: «Борис?
 
Да, знаю: у нас не масштабно издательство,
и профиль работы не твой перевод.
И всё же... Не мог бы ты всё-таки взяться, а?
Никак не дается другим этот... лорд.
 
Приносят... Всё правильно так и опрятненько,
но серо... нет жизни в строю падежей.
Наверное, куры в окрестных курятниках
и то бы заснули от этих стишей.
 
А пыжатся как! Смотрят шишками важными,
бумажки суют... всё печатями ввысь...
И хоть не силен я в английском, мне кажется:
не лордовский тон... Выручай, а, Борис!..».
 
Мой Lord! Ай да ночка! Безумное ночество.
Шиповник расцвел да кольнул тонкий шип.
Поэтом в суфлеры идти, в переводчики?
Но надо, но надо на что-нибудь жить.
 
И вот он, конверт... Весь распухший... Отточенным
почерком Имя Его... А внутри
подстрочников пачка... «Не надо подстрочников!
Я сам отыщу и дыханье, и ритм...».
 
Но что это? Полное блеска и радости
заката пенсне на зеркальном пруду.
Шиповник в шипах прячет первые завязи.
Соловушка щелкает ноты в саду.
 
А жилы пружинят пульсацией хриплою.
А пальцы в кулак над бумажным листом.
И в локонах букв проступает великое
бессмертного Лорда живое лицо.
 
И сердце стучит искрометными строчками
Того, кого Байрон избрал в переводчики.
 
© Виктория Тищенко
 
 
Примечание. Будучи художественным произведением, где Вымысел служит Истине, данное стихотворение не претендует на документально точную достоверность.
 
По поводу "ребячьими хмарками". Вопреки расхожему мнению, в русском языке есть слово "хмара". Оно означает "темное облако, туча, густой туман, мгла" (см. Словарь Даля).

Комментариев нет:

Отправить комментарий